Here is a place to figure out the pronouns:
ya is you in english, but I in russian
the and they are righteously similar, but thee? thou? ты? - 3 лицо в одном случае, 2 в другом.

он is probably one. one is someone. some one. (found in vol.12 where I lead this chapter from)

ani is I in hebrew, but they in russian: они.
am and one? maybe, maybe not.

Λ
 I
V

can be seen as
el, elle
I
Вы

but, also as
delal (he, no anonymity here)
delai (you, anonymity here)
delau (I, anonymity here)

This kind of anonymity between 1 and 2 persons reflects ya being you in english and I in russian.
I and V are both vowels, and both roman numerals too, btw. I is я, V is ю, and they go like эюя.

thus
Λ
 I
V
are not suffixes, but pronouns:
eL, a, ᛆ, 1
I я
V is post-T syllable or glyph or whatever, and 2nd person is the most fresh, probably because of this grammatic invention we had to move from duality to trinity.

before we invented Вы, we used We. and thus и looking like u in cursive: и & u is explained.
It was all:
Λ
V
arrow outside and arrow inside to show world (and people) outside or the person inside.
A of e of ex
V of в of in
E-ва слово того периода? вынь-сунь? о, это сексуальо
ебать таким образом вынь-сунь-ть, to вынь-сунь.



wo (I (we)) in russian can be found in verbal suffix -u which indicates first person.
Then -i indicates second person, -ish indicates second person too, which is interesting, because not only I is first person in english, but also german ich is read as ish in bavaria. And that is another example of pronouns antonymy, especially because U is you in dutch, and in english u would be understood as you even though some modernist like joyce or welsh used y, which is related to u not only through greek Υ standing at the U's position, but also because russian у is u (and these phenomena are related, so no wonder, but that previous coincidence is wonderful indeed)
Suffix of the third person is -t (-et in singularis and -yut in pluralis, which is also yet to understand)
and it is pretty much universal: that is тот in russian, they can be translated as те.

Some antonymity is present in te and ты, using for the second person the same т(t) we use for 3rd one.











.
.




-